fune/browser/components/newtab/locales-src/cy/strings.properties
2019-05-30 15:04:19 +00:00

216 lines
11 KiB
Properties
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

newtab_page_title=Tab Newydd
header_top_sites=Hoff Wefannau
header_highlights=Goreuon
# LOCALIZATION NOTE(header_recommended_by): This is followed by the name
# of the corresponding content provider.
header_recommended_by=Argymhellwyd gan {provider}
# LOCALIZATION NOTE(context_menu_button_sr): This is for screen readers when
# the context menu button is focused/active. Title is the label or hostname of
# the site.
context_menu_button_sr=Agor dewislen cynnwys {title}
# LOCALIZATION NOTE(section_context_menu_button_sr): This is for screen readers when
# the section edit context menu button is focused/active.
section_context_menu_button_sr=Agor dewislen cyd-destun yr adran
# LOCALIZATION NOTE (type_label_*): These labels are associated to pages to give
# context on how the element is related to the user, e.g. type indicates that
# the page is bookmarked, or is currently open on another device
type_label_visited=Ymwelwyd
type_label_bookmarked=Nod Tudalen
type_label_recommended=Trendio
type_label_pocket=Wedi ei gadw i Pocket
type_label_downloaded=Wedi eu Llwytho i Lawr
# LOCALIZATION NOTE (menu_action_*): These strings are displayed in a context
# menu and are meant as a call to action for a given page.
# LOCALIZATION NOTE (menu_action_bookmark): Bookmark is a verb, as in "Add to
# bookmarks"
menu_action_bookmark=Nod Tudalen
menu_action_remove_bookmark=Tynnu Nod Tudalen
menu_action_open_new_window=Agor Ffenestr Newydd
menu_action_open_private_window=Agor mewn Ffenestr Preifat Newydd
menu_action_dismiss=Cau
menu_action_delete=Dileu o'r Hanes
menu_action_pin=Pinio
menu_action_unpin=Dad-binio
confirm_history_delete_p1=Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu pob enghraifft o'r dudalen hon o'ch hanes?
# LOCALIZATION NOTE (confirm_history_delete_notice_p2): this string is displayed in
# the same dialog as confirm_history_delete_p1. "This action" refers to deleting a
# page from history.
confirm_history_delete_notice_p2=Nid oes modd dadwneud hyn.
menu_action_save_to_pocket=Cadw i Pocket
menu_action_delete_pocket=Dileu o Pocket
menu_action_archive_pocket=Archifo i Pocket
# LOCALIZATION NOTE (menu_action_show_file_*): These are platform specific strings
# found in the context menu of an item that has been downloaded. The intention behind
# "this action" is that it will show where the downloaded file exists on the file system
# for each operating system.
menu_action_show_file_mac_os=Dangos yn Finder
menu_action_show_file_windows=Agor Ffolder Cynhwysol
menu_action_show_file_linux=Agor Ffolder Cynhwysol
menu_action_show_file_default=Dangos Ffeil
menu_action_open_file=Agor Ffeil
# LOCALIZATION NOTE (menu_action_copy_download_link, menu_action_go_to_download_page):
# "Download" here, in both cases, is not a verb, it is a noun. As in, "Copy the
# link that belongs to this downloaded item"
menu_action_copy_download_link=Copïo Dolen Llwytho i Lawr
menu_action_go_to_download_page=Mynd i'r Dudalen Llwytho i Lawr
menu_action_remove_download=Tynnu o'r Hanes
# LOCALIZATION NOTE (search_button): This is screenreader only text for the
# search button.
search_button=Chwilio
# LOCALIZATION NOTE (search_header): Displayed at the top of the panel
# showing search suggestions. {search_engine_name} is replaced with the name of
# the current default search engine. e.g. 'Google Search'
search_header={search_engine_name} Chwilio
# LOCALIZATION NOTE (search_web_placeholder): This is shown in the searchbox when
# the user hasn't typed anything yet.
search_web_placeholder=Chwilio'r We
# LOCALIZATION NOTE (section_disclaimer_topstories): This is shown below
# the topstories section title to provide additional information about
# how the stories are selected.
section_disclaimer_topstories=Y straeon mwyaf diddorol ar y we, wedi eu dewis ar sail yr hyn rydych yn eu darllen. Gan Pocket, sydd nawr yn rhan o Mozilla.
section_disclaimer_topstories_linktext=Dyma sut mae'n gweithio...
# LOCALIZATION NOTE (section_disclaimer_topstories_buttontext): The text of
# the button used to acknowledge, and hide this disclaimer in the future.
section_disclaimer_topstories_buttontext=Iawn, deall
# LOCALIZATION NOTE (prefs_*, settings_*): These are shown in about:preferences
# for a "Firefox Home" section. "Firefox" should be treated as a brand and kept
# in English, while "Home" should be localized matching the about:preferences
# sidebar mozilla-central string for the panel that has preferences related to
# what is shown for the homepage, new windows, and new tabs.
prefs_home_header=Cynnwys Cartref Firefox
prefs_home_description=Dewis pa gynnwys rydych eisiau ar eich sgrin Firefox Cartref.
prefs_content_discovery_header=Cartref Firefox
prefs_content_discovery_description=Mae Darganfod Cynnwys yng Nghartref Firefox yn caniatáu i chi ddarganfod erthyglau perthnasol o ansawdd uchel ar draws y we.
prefs_content_discovery_button=Diffodd Ddarganfod Cynnwys
# LOCALIZATION NOTE (prefs_section_rows_option): This is a semi-colon list of
# plural forms used in a drop down of multiple row options (1 row, 2 rows).
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
prefs_section_rows_option={num} rhes;{num} rhes;{num} rhes;{num} rhes;{num} rhes;{num} rhes
prefs_search_header=Chwilio'r We
prefs_topsites_description=Y gwefannau rydych yn ymweld â nhw amlaf
prefs_topstories_description2=Cynnwys gwych o ar draws y we, wedi ei ddewis yn arbennig i chi
prefs_topstories_options_sponsored_label=Straeon wedi eu Noddi
prefs_topstories_sponsored_learn_more=Dysgu rhagor
prefs_highlights_description=Detholiad o wefannau rydych wedi eu cadw neu ymweld â nhw
prefs_highlights_options_visited_label=Tudalennau Ymwelwyd â Nhw
prefs_highlights_options_download_label=Llwytho i Lawr Mwyaf Diweddar
prefs_highlights_options_pocket_label=Tudalennau wedi eu Cadw i Pocket
prefs_snippets_description=Diweddariadau gan Mozilla a Firefox
settings_pane_button_label=Cyfaddasu eich tudalen Tab Newydd
settings_pane_topsites_header=Hoff Wefannau
settings_pane_highlights_header=Goreuon
settings_pane_highlights_options_bookmarks=Nodau Tudalen
# LOCALIZATION NOTE(settings_pane_snippets_header): For the "Snippets" feature
# traditionally on about:home. Alternative translation options: "Small Note" or
# something that expresses the idea of "a small message, shortened from
# something else, and non-essential but also not entirely trivial and useless."
settings_pane_snippets_header=Tameidiau
# LOCALIZATION NOTE (edit_topsites_*): This is shown in the Edit Top Sites modal
# dialog.
edit_topsites_button_text=Golygu
edit_topsites_edit_button=Golygu'r wefan
# LOCALIZATION NOTE (topsites_form_*): This is shown in the New/Edit Topsite modal.
topsites_form_add_header=Hoff Wefan Newydd
topsites_form_edit_header=Golygu'r Hoff Wefan
topsites_form_title_label=Teitl
topsites_form_title_placeholder=Rhoi teitl
topsites_form_url_label=URL
topsites_form_image_url_label=URL Delwedd Gyfaddas
topsites_form_url_placeholder=Teipio neu ludo URL
topsites_form_use_image_link=Defnyddio delwedd gyfaddas…
# LOCALIZATION NOTE (topsites_form_*_button): These are verbs/actions.
topsites_form_preview_button=Rhagolwg
topsites_form_add_button=Ychwanegu
topsites_form_save_button=Cadw
topsites_form_cancel_button=Diddymu
topsites_form_url_validation=Mae angen URL Ddilys
topsites_form_image_validation=Methodd y ddelwedd â llwytho. Defnyddiwch URL gwahanol.
# LOCALIZATION NOTE (pocket_read_more): This is shown at the bottom of the
# trending stories section and precedes a list of links to popular topics.
pocket_read_more=Pynciau Poblogaidd:
# LOCALIZATION NOTE (pocket_read_even_more): This is shown as a link at the
# end of the list of popular topic links.
pocket_read_even_more=Gweld Rhagor o Straeon
pocket_more_reccommendations=Rhagor o Argymhellion
pocket_how_it_works=Sut mae'n gweithio
pocket_cta_button=Defnyddio Pocket
pocket_cta_text=Cadw'r straeon rydych yn eu hoffi i Pocket a bwydo'ch meddwl á deunydd diddorol.
highlights_empty_state=Cychwynnwch bori ac fe ddangoswn rhai erthyglau, fideos a thudalennau eraill difyr rydych wedi ymweld â nhw'n ddiweddar neu wedi gosod nod tudalen arnyn nhw yma.
# LOCALIZATION NOTE (topstories_empty_state): When there are no recommendations,
# in the space that would have shown a few stories, this is shown instead.
# {provider} is replaced by the name of the content provider for this section.
topstories_empty_state=Rydych wedi dal i fynDewch nôl rhywbryd eto am fwy o'r straeon pwysicaf gan {provider}. Methu aros? Dewiswch bwnc poblogaidd i ganfod straeon da o ar draws y we.
# LOCALIZATION NOTE (manual_migration_explanation2): This message is shown to encourage users to
# import their browser profile from another browser they might be using.
manual_migration_explanation2=Profwch Firefox gyda nodau tudalen, hanes a chyfrineiriau o borwr arall.
# LOCALIZATION NOTE (manual_migration_cancel_button): This message is shown on a button that cancels the
# process of importing another browsers profile into Firefox.
manual_migration_cancel_button=Dim Diolch
# LOCALIZATION NOTE (manual_migration_import_button): This message is shown on a button that starts the process
# of importing another browsers profile profile into Firefox.
manual_migration_import_button=Mewnforio Nawr
# LOCALIZATION NOTE (error_fallback_default_*): This message and suggested
# action link are shown in each section of UI that fails to render
error_fallback_default_info=Wps, aeth rhywbeth o'i le wrth llwytho'r cynnwys hwn.
error_fallback_default_refresh_suggestion=Adnewyddu'r dudalen i geisio eto.
# LOCALIZATION NOTE (section_menu_action_*). These strings are displayed in the section
# context menu and are meant as a call to action for the given section.
section_menu_action_remove_section=Tynnu'r Adran
section_menu_action_collapse_section=Cau'r Adran
section_menu_action_expand_section=Estyn yr Adran
section_menu_action_manage_section=Rheoli'r Adran
section_menu_action_manage_webext=Rheoli Estyniad
section_menu_action_add_topsite=Ychwanegu Hoff Wefan
section_menu_action_add_search_engine=Ychwanegu Peiriant Chwilio
section_menu_action_move_up=Symud i Fyny
section_menu_action_move_down=Symud i Lawr
section_menu_action_privacy_notice=Hysbysiad Preifatrwydd
# LOCALIZATION NOTE (firstrun_*). These strings are displayed only once, on the
# firstrun of the browser, they give an introduction to Firefox and Sync.
firstrun_title=Mynd â Firefox gyda Chi
firstrun_content=Cael eich nodau tudalen, hanes, cyfrineiriau a gosodiadau eraill ar eich holl ddyfeisiau.
firstrun_learn_more_link=Dysgu rhagor am Gyfrif Firefox
# LOCALIZATION NOTE (firstrun_form_header and firstrun_form_sub_header):
# firstrun_form_sub_header is a continuation of firstrun_form_header, they are one sentence.
# firstrun_form_header is displayed more boldly as the call to action.
firstrun_form_header=Rhowch eich e-bost
firstrun_form_sub_header=ac ymlaen i Firefox Sync
firstrun_email_input_placeholder=E-bost
firstrun_invalid_input=Mae angen e-bost dilys
# LOCALIZATION NOTE (firstrun_extra_legal_links): {terms} is equal to firstrun_terms_of_service, and
# {privacy} is equal to firstrun_privacy_notice. {terms} and {privacy} are clickable links.
firstrun_extra_legal_links=Gan barhau, rydych yn cytuno i delerau'r {terms} a'r {privacy}.
firstrun_terms_of_service=Amodau Gwasanaeth
firstrun_privacy_notice=Hysbysiad Preifatrwydd
firstrun_continue_to_login=Parhau
firstrun_skip_login=Hepgor y cam hwn
# LOCALIZATION NOTE (context_menu_title): Action tooltip to open a context menu
context_menu_title=Agor y ddewislen